Makc the Butcher
19.10.2009, 00:03
Биография.
МОЖЕЙКО Игорь Всеволодович (Кир БУЛЫЧЕВ)
http://photofile.ru/photo/andreygoncharov/135035989/xlarge/135557198.jpg
Сценарист. Экранизировано более 20 произведений.
Лауреат Государственной премии СССР 1982 года (за сценарии к фильму «Через тернии к звездам» и полнометражному мультфильму «Тайна третьей планеты»).
Лауреат премии фантастики «Аэлита-97».
«…Ближе всего к славе я приблизился после выхода на телеэкраны пятисерийной картины режиссера Арсенова "Гостья из будущего". Главную роль там играла очаровательная Наташа Гусева.
И получилось так, что ее полюбили сто тысяч мальчишек. Всем захотелось с ней познакомиться, ходить с ней в кино и делать уроки. Мальчики писали письма, студия имени Горького была этими письмами завалена по уши, среди писем были перлы мальчишеской изобретательности, вроде такого: "Дорогой режиссер! Я люблю вашу картину, но еще больше я люблю Наташу Гусеву. Если вы сомневаетесь в моих чувствах, я могу и жениться. Коля К. 6 класс "Б".
Насколько мне известно, любовь такой оравы молодых людей - не лучшее приобретение. Если не отвечаешь взаимностью, поклонник может и снежком в тебя бросить, или того хуже. Чуть ли не до восьмого класса бабушке и маме приходилось провожать Наташу в школу и встречать ее. Потом она все же сдалась перед натиском самого упорного из воздыхателей. И вышла за него замуж, но не в шестом классе, а в институте. Но если мне самому приходилось выступать перед детской аудиторией, то стоило произнести слова о том, что я писал сценарий фильма "Гостья из будущего", как по залу прокатывался восхищенный гул. И я понимал, как мне повезло в жизни: я был знаком с Наташей Гусевой и в любой момент мог пригласить ее в кино или кафе-мороженое…»
(Фрагмент статьи Кира Булычева "Как стать фантастом")
http://photofile.ru/photo/andreygoncharov/135035989/xlarge/135557197.jpg
Краткая биография
С его помощью появилась на свет девочка Алиса из XXI века, с которой постоянно случаются невероятные приключения, главным образом потому, что в силу своего характера и из-за своей любознательности она сама их к себе притягивает. Книги писателя переведены на многие языки мира и изданы фантастическими тиражами. Таким образом знают его не только на территории бывшего Союза. Но даже у нас не все знают, что под именем Кира Булычева скрывается доктор исторических наук старший научный сотрудник Института востоковедения Игорь Всеволодович МОЖЕЙКО.
В 1957 году окончил Московский Государственный педагогический институт иностранных языков им. Мориса Тореза.
Работал переводчиком и корреспондентом АПН в Бирме, корреспондентом в журнале «Вокруг света».
В 1962 году окончил аспирантуру Института востоковедения АН СССР.
С 1963 года работает в Институте востоковедения АН СССР.
В 1965 году защитил кандидатскую диссертацию по теме «Паганское государство (XI-XIII века)». В 1981 году защитил докторскую диссертацию по теме «Буддийская сангха и государство в Бирме».
В литературе дебютировал в 1960 году, первые опубликованные фантастические рассказы вышли в 1965 году.
Переводил на русский язык фантастические произведения американских писателей.
http://photofile.ru/photo/andreygoncharov/135035989/xlarge/135557194.jpg
Более подробно…
Игорь Можейко родился в Москве 18 октября 1934 года.
После окончания школы поступил на переводческий факультет Института иностранных языков, который закончил в 1957 году, после чего стал работать переводчиком на строительстве в Бирме по специальности - востоковед. В 1959 году, вернувшись из Бирмы, поступил в аспирантуру Института востоковедения. Тогда же начал писать для журнала "Вокруг света" научно-популярные очерки, в связи с чем много ездил по стране.
Вскоре состоялся творческий дебют будущего писателя, который оказался весьма своеобразным. Рассказ "Долг гостеприимства"(1965) был мистификацией, поданной как перевод из "бирманского прозаика Маун Сейн Джи". В то же время стали появляться и первые рассказы об Алисе - "Девочке, с которой ничего не случится". Это был период серьезного увлечения Игорем чтением отечественной и зарубежной фантастики.
В 1966 году Можейко защитил диссертацию и стал работать востоковедом по специальности "История Бирмы". В научном мире он известен трудами по истории Юго-Восточной Азии; докторская диссертация Можейко была посвящена буддизму.
Параллельно развивались и его литературные интересы. В 1968 году была опубликована научно-фантастическая повесть "Остров ржавого лейтенанта", за которой вскоре последовали "Последняя война" (1970), "Великий дух и беглецы" (1971) и многие другие произведения.
Можейко - один из самых продуктивных авторов русской детской и юношеской фантастики, хотя немало его произведений обращено и к взрослым читателям. Тем не менее, по собственному утверждению Можейко, критики ему отыскали " экологическую нишу " оптимистического детского фантаста, который пишет книжки о девочке из будущего и характерен своим светлым и задушевным взглядом на завтрашний день.
http://photofile.ru/photo/andreygoncharov/135035989/xlarge/135557216.jpg
Действительно, среди первых произведений писателя были сказочно-фантастические истории о девочке Алисе-жительнице XXI века. По его словам - "Цель их была - найти пути к детской литературе, которая была бы адекватна поколениям детей, взращенных телевизором, а потом и компьютером". С этих историй начинается сказочно-фантастический цикл произведений под общим названием "Девочка с Земли", получивший широкую известность и популярность в 80 – 90-х годах. Ряд произведений цикла был экранизирован в кино и мультипликации.
"Девочка с Земли" - это оригинальный сплав сказки, фантастики, заимствованный из устного народного творчества и известных произведений детской литературы, где все находит свое место: и шагающие кустики, и живые роботы, и шапка-неведимка, и три мушкетера. Обращенное к детям это произведение как бы погружает читателя в самобытный культурно-литературный коктейль разных времен и народов, где ребенок дня сегодняшнего должен освоиться сообразно своему особому взгляду на мир.
Героиню цикла - Алису - отличает универсальное сочетание ярко-современного характера с общим для всех времен чертами ребенка: не случайно она так напоминает свою тезку из сказок Льюиса Кэррола "Алиса в стране чудес" и "Алиса в Зазеркалье". Правда, сам Можейко утверждает, что имя Алиса заимствовано им у дочери. Но и у героини Кэррола тоже был реальный прототип - десятилетняя Алиса Лидделп - тем не менее, имя в читательском восприятии давно стало нарицательным. Потому, думается, параллель между двумя Алисами не случайна; скорее Алиса Кира Булычева - современная наследница Алисы Льюиса Кэррола - бесстрашной исследовательницы загадок окружающего ее мира, видимого и невидимого невооруженным глазом.
Вообще, со сказкой: литературной и фольклорной, - произведения Можейко связывает многое. Здесь масса явных и замаскированных сказочных персонажей: добрый великан Громозека, три капитана, напоминающие трех богатырей, доктор Верховцев - настоящий сказочник, волшебник, птица Говорун. На загадочной Пустой планете происходят, подобные сказочным, превращения животных. Не менее узнаваемы мешочек с червяками, которые никогда не кончались (бр. Гримм - горшочек с кашей), невидимые рыбки и шапка-невидимка. Да и сама Алиса по отношению к происходящему и взрослым вокруг нее - своеобразный парафраз образа Иванушки-дурачка. Выглядя наивной, простодушной, не такой умной, как окружающие, она, тем не менее, оказывается самой находчивой, обеспечивает победу над врагом.
Сказочная природа произведений об Алисе очевидна и в символике цифр - три планеты системы Медуза, три капитана, три головаста - и в обилии чудесного, и в своеобразной языковой организации текста. Однако сказочное у Кира Булычева органически соединено с фантастическим, взаимопроникнуто им: "Из вездехода вышли три добрых молодца в красных кафтанах, надетых поверх скафандров. За ними последовали еще три космонавта в раскошных сарафанах, также надетых поверх скафандров. Молодцы и молодицы несли хлеб-соль на блюдах. А когда мы сошли на мокрые металлические полосы комодрома, они надели нам на шлемы скафандров венки из местных пышных цветов" - подобное сочетание ритуально-сказочной символики с чертами реалий научно-фантастических произведений очень характерна для автора. Заметим, соединение этих двух стихий рождает нередко смех - ирония, сатира, гротеск и пародия - все это имеет место в рассказах об Алисе. Причем пародийное начало в этих произведениях рассчитано на восприятие читателя, знакомого с литературой достаточно глубоко. Младшие же школьники, не имея возможности "расшифровать" сложный ассоциативный ряд автора, воспринимают произведение "напрямую" - как своеобразную сказку "нового времени". Булычев 17.gif Но не только сказка и фантастика, в основных жанровых чертах присутствуют у Булычева. Книга полна образами и реминисценциями из других жанров литературы: авантюрного, приключенческого, исторического романов и романтической литературы. Читаешь - и постоянно ловишь себя на том, что где-то уже это встречал. Почти каждый персонаж, мотив вызывает ассоциацию определенного рода, но подобная синкретия не механична, она подчинена авторскому желанию создать оригинальное произведение, вобравшее при этом в себя лучшие достижения мировой культуры детства и оставшееся современным и легким для читательского восприятия.
Интервью
- Игорь Всеволодович, Вы не отождествляете себя с профессором Оксфордского университета Чарлзом Латуиджем Доджсоном, который, будучи ученым, занимался сочнинительством и, скрываясь под псевдонимом Льюис Кэрролл, написал "Алису в стране чудес"?
- Да нет, хотя книжку эту я люблю, более того, с ней у меня связан забавный случай. Учился я в "инязе" на факультете переводчиков. А мой приятель, с кем мы учились, принес "Алису в стране чудес" и говорит, вот, мол, книжка хорошая, давай переведем ее на русский язык. То есть мы настолько серыми были, что и не подозревали, что книга эта давно переведена. Пошли мы в Детгиз, нашли редактора и поинтересовались, нельзя ли нам перевести эту книжку. Нам в категоричной форме ответили, что нашим советским детям такая книжка не нужна. Оказывается, в Детгизе редактор еще темнее оказался.
А с выбором имени героини моих рассказов о девочке из XXI века намного проще. У меня просто дочку зовут Алиса, и когда я стал писать небольшие сказочки, то имел ее в виду в качестве адресата.
Кстати, когда вышел фильм "Гостья из будущего", мальчишечьи письма завалили студию, все хотели познакомиться с исполнительницей главной роли Алисы Селезневой Наташей Гусевой - "девочкой с бездонными глазами". В Голливуде ее бы давно сделали секс-символом для школьников. У нас же, конечно, насчет этого не чесались.
http://photofile.ru/photo/andreygoncharov/135035989/xlarge/135557212.jpg
И мне было письмо: "Уважаемый Игорь Всеволодович! У меня трагедия: мама постирала мне рубашку, в которой был адрес Наташи Гусевой. Что мне теперь делать? Она же, несчастная, сидит теперь и ждет моего письма! Пришлите мне его снова".
А Павел Арсенов, режиссер фильма, получил от одного мальчишки такое письмо: "Меня зовут Сережа. Я учусь в 6-м классе. Очень люблю фантастику, смотрю ваши фильмы и хочу познакомиться с Наташей Гусевой. А если вы думаете, что я несерьезный, то я жениться могу!"
- Наверняка вы можете вспомнить из своей жизни немало забавных историй?
- Однажды мы с моим другом-переводчиком в Польше Тадеушем Воском в Кракове пошли в букинистический магазин посмотреть что-нибудь интересное. Там можно было найти книги на английском языке. Тадеуш привел меня к букинисту, но хозяин книжной лавки сказал, что сейчас ничего из интересующего нас нет. Говорит, мол, обычно редкие книги им сдает писатель-фантаст Станислав Лем, но что-то давно ничего не приносил. Тадеуш, чтобы похвалиться знакомством со мной, представил меня: "А это мой друг из Советского Союза, он тоже писатель-фантаст". Хозяин расплылся в улыбке и шагнул ко мне с распростертыми объятиями: "Здравствуйте, пан Стругацкий!".
Таким вот образом я погрелся в лучах чужой славы. Но книжек для нас все равно не нашлось.
- Вы помните начало своей литературной деятельности?
- Надо сказать, что я довольно поздно стал писать - лет в тридцать. Два года я работал переводчиком в Бирме. Увлекся историей этой страны и когда приехал домой, то мне захотелось поделиться своими впечатлениями с другими. Взял и написал очерк для журнала "Вокруг света". Потом появился первый фантастический рассказ про Алису. Так и пошло.
А вообще я никогда не думал, что займусь этим. До сих пор моя основная работа в Институте востоковедения. Помимо художественных произведений у меня вышло множество научно-популярных книг. Всю жизнь работаю в одной комнате. Но сейчас я в институте не очень занят. Там делают вид, что платят мне зарплату, а я делаю вид, что работаю.
- Как вам удалось так долго скрывать свое настоящее имя, так что даже ваши сослуживцы до поры до времени не знали, что это вы и есть Кир Булычев?
- Да потому, что никто не интересовался, а я особо не распространялся об этом. Все раскрылось, когда мне вручили за мои фантастические труды Государственную премию, и об этом сообщалось в "Правде". Тут парторги засуетились, забегали - в институте ЧП: как так, научный сотрудник и такой несерьезной писаниной занимается. Пошли к директору, а тогда нашим руководителем был Примаков, нынешний премьер-министр. Он спрашивает у завотделом: "Он план выполняет?" "Выполняет..." "Ну и пусть дальше работает!" Тем дело и закончилось.
"Кир Булычев" - это мой окончательный псевдоним, но не единственный. Я их менял, как Ленин, который был и Петровым и Ивановым и пр. А у меня больше всего псевдонимов было во времена работы в журнале "Вокруг света". Из-за одного - Сара Фан - были даже неприятности. Вызвал редактор меня и говорит: "Что это за антисемитский псевдоним? Мы не потерпим!" Решили поставить просто "С. Фан". Последовала реакция: "Вы что, против корейского народа?" Я и подписался - Иван Шлагбаум.
Прибегнуть к псевдонимам меня подтолкнула боязнь, что меня обвинят: мол, глядите, еще фантастику пишет, а как на партсобрания ходить, так у него времени нет!
- Я знаю, что вы напрочь отвергаете астрологию и называете ее лженаукой.
- Астрология, я считаю, перестала быть наукой с тех пор, как люди узнали, что небо не твердое.
Кстати, работая переводчиком в Бирме, я неплохо изучил хиромантию и имел большую популярность среди друзей и знакомых. Гадал им по руке. Как настоящий мастер, заправская гадалка, я должен был контролировать объект своего гадания и всегда видеть - угадываю я или "ушел" в сторону.
Основной закон гадалки: она может сто раз соврать и один раз угадать правду. И ты запомнишь именно этот момент. На этом живут все гадалки мира.
Поэтому я старался выяснить, что же правда. Например, говорю: у вас один ребенок, а по глазам вижу, что вроде два, и тут же поправляюсь и оправдываю свою оговорку: второй, видимо, неудачный. Вообще людям нужно говорить то, что они хотят услышать. Кроме того, никогда нельзя обижать человека. Нельзя прямо говорить: мол, по руке видно, что ты дурак. Лучше сказать: у тебя необычный ум.
- А Вы деньги за гадание брали?
- Нет, за гадание я мзду не брал. Неудобно было. Потому что я все больше гадал девушкам, за которыми ухаживал.
- Можно ли назвать фантастику одним из видов пророчества?
- Не совсем так. Главная функция современной фантастики - как я ее понимаю - предупреждение. Предупреждение о тех путях, по которых мы могли бы пойти, в основном отрицательных. Например, мы с режиссером Ричардом Викторовым когда-то сделали фильм "Через тернии к звездам", и там рассказывается о планете, на которой нет воздуха, где цивилизация погубила природу. Мы хотели сделать такую штуку: вместо заключительного слова "Конец" завершить фильм надписью "Все мертвые кадры сняты в Советском Союзе сегодня". Конечно, тогда нам этого не разрешили.
Но это один из принципов фантастики. Мы стараемся ответить на вопросы, которые вы как читатель задаете: а что происходит, а что будет, а что может произойти? Пророчество ли это? Пророк говорит: будет так! А фантаст: может, будет так, но мне бы этого не хотелось.
- Вы как ученый историк и писатель-фантаст можете ответить: есть ли связь между историей и фантастикой?
- Если брать художественную литературу, то я считаю, исторические и фантастические произведения - это два близких друг другу типа. Фантастика строит какую-то ситуацию, гиперболические допущения, уходя чаще всего в будущее. Потому что этого еще не случилось и фантазировать можно до бесконечности.
Историческая литература - то же самое, только в обратную сторону. Это тоже своего рода фантазия. Ведь ни один историк не может с точностью написать о том, что было раньше. Можно по рассказам, дошедшим до нас, знать о каких-то событиях. Но детали неизбежно уплывают.
Но я что хочу сказать. Если ты станешь скрупулезно заниматься восстановлением всех тонкостей быта того времени - манеру говорить, образ мыслей исторических личностей, то погубишь роман. Чем хорош роман Дюма "Три мушкетера"? Да плевали мы на то, какие сапоги были у Д'Артаньяна или какой длины были шпаги у мушкетеров. Нам интересно узнать о приключениях людей, на место которых мы можем поставить себя. Поэтому историческая литература такая же выдумщица, что и фантастика. Если вы спросите у историка о романе "Три мушкетера", то он скажет, что там все неправильно. И покажет вам свой научный труд, где соблюдены все детали. Так вы его читать не станете!
- Стало быть, писатель и ученый, сидящие в вас, - разные люди?
- Ученый скрупулезно ищет исторические факты, а писатель старается писать о нас с вами. Как ученый я полностью отвергаю свое литературное творчество. В литературе через фантастические коллизии я стараюсь рассказать о наших сегодняшних проблемах, а в истории я стараюсь понять, какие же проблемы были у людей, живших в давние времена.
- Игорь Всеволодович, вы хотите войти в Историю как писатель или как историк?
- Не хочу я входить в историю! Зачем? Да и нет у меня для этого данных. В историю чаще всего входят убийцы: полководцы, короли, правители - люди, по вине которых уничтожались и гибли миллионы. Вошедший в историю писатель - редкость, их можно насчитать от силы человек пять, а полководцев и королей я могу прямо сейчас перечислить пятьдесят! Легче убивать людей, чем писать книги. По вине правителей погибает много людей, и за это их пускают в Историю. Я же стараюсь жить спокойно, не портя жизнь другим.
http://photofile.ru/photo/andreygoncharov/135035989/xlarge/135557203.jpg
ПОСЛЕСЛОВИЕ...
Последние полтора месяца жизни писатель был серьезно болен. Его родственники подтвердили информацию о смерти К. Булычева, но от любых комментариев по вполне понятным причинам отказались.
Нельзя не упомянуть и о рисунках Булычева, послуживших основой особого цикла его миниатюрных мемуаров-характеристик "Жертвы моего карандаша". Наделенный незаурядным талантом художника, Кир Булычев на протяжении всей жизни делал оригинальные карандашные наброски-шаржи, запечатлевшие многих известных людей искусства: режиссера Георгия Данелия, драматурга Александра Володина, писателя Аркадия Стругацкого, актера Анатолия Кузнецова.
Кстати, жена, а теперь вдова Кира Булычева - Кира Сошинская - известный художник-иллюстратор. Именно в честь ее он взял себе литературное имя Кир (а Булычевым подписывался по девичьей фамилии своей матери). В преддверии юбилея писателя в московской художественной галерее "На Солянке" с большим успехом прошла выставка "Кир и Кира", представившая поклонникам союза двух талантливых людей их достижения в области изобразительного искусства.
ФИЛЬМОГРАФИЯ
http://photofile.ru/photo/andreygoncharov/135035989/xlarge/135557213.jpg
Художественные кинофильмы:
Бросок, или Все началось в субботу Комета Лиловый шар Подземелье ведьм Похищение чародея Слезы капали Через тернии к звездам Шанс
Короткометражные фильмы:
Альтернатива
В одной знакомой улице Золотые рыбки Районные соревнования по домино Родимое пятно Эксперимент-200
Телевизионные фильмы и фильмы-спектакли:
Выбор
Гостья из будущего
Миллион приключений.
Остров ржавого генерала
Можно попросить Нину?
Осечка Поляна сказок
Похищение чародея
Снегурочка
Умение кидать мяч
Мультипликационные фильмы:
Два билета в Индию
Кладезь мудрости
Копилка
Перевал
Тайна третьей планеты
Узники "Ямагири-мару"
Чудеса в Гусляре Яблоня
Документальные фильмы:
Свидание с "Кометой"
САЙТ писателя.
http://rusf.ru/kb/
http://photofile.ru/photo/andreygoncharov/135035989/xlarge/135557213.jpg
18 октября 1934 года – 5 сентября 2003 года
МОЖЕЙКО Игорь Всеволодович (Кир БУЛЫЧЕВ)
http://photofile.ru/photo/andreygoncharov/135035989/xlarge/135557198.jpg
Сценарист. Экранизировано более 20 произведений.
Лауреат Государственной премии СССР 1982 года (за сценарии к фильму «Через тернии к звездам» и полнометражному мультфильму «Тайна третьей планеты»).
Лауреат премии фантастики «Аэлита-97».
«…Ближе всего к славе я приблизился после выхода на телеэкраны пятисерийной картины режиссера Арсенова "Гостья из будущего". Главную роль там играла очаровательная Наташа Гусева.
И получилось так, что ее полюбили сто тысяч мальчишек. Всем захотелось с ней познакомиться, ходить с ней в кино и делать уроки. Мальчики писали письма, студия имени Горького была этими письмами завалена по уши, среди писем были перлы мальчишеской изобретательности, вроде такого: "Дорогой режиссер! Я люблю вашу картину, но еще больше я люблю Наташу Гусеву. Если вы сомневаетесь в моих чувствах, я могу и жениться. Коля К. 6 класс "Б".
Насколько мне известно, любовь такой оравы молодых людей - не лучшее приобретение. Если не отвечаешь взаимностью, поклонник может и снежком в тебя бросить, или того хуже. Чуть ли не до восьмого класса бабушке и маме приходилось провожать Наташу в школу и встречать ее. Потом она все же сдалась перед натиском самого упорного из воздыхателей. И вышла за него замуж, но не в шестом классе, а в институте. Но если мне самому приходилось выступать перед детской аудиторией, то стоило произнести слова о том, что я писал сценарий фильма "Гостья из будущего", как по залу прокатывался восхищенный гул. И я понимал, как мне повезло в жизни: я был знаком с Наташей Гусевой и в любой момент мог пригласить ее в кино или кафе-мороженое…»
(Фрагмент статьи Кира Булычева "Как стать фантастом")
http://photofile.ru/photo/andreygoncharov/135035989/xlarge/135557197.jpg
Краткая биография
С его помощью появилась на свет девочка Алиса из XXI века, с которой постоянно случаются невероятные приключения, главным образом потому, что в силу своего характера и из-за своей любознательности она сама их к себе притягивает. Книги писателя переведены на многие языки мира и изданы фантастическими тиражами. Таким образом знают его не только на территории бывшего Союза. Но даже у нас не все знают, что под именем Кира Булычева скрывается доктор исторических наук старший научный сотрудник Института востоковедения Игорь Всеволодович МОЖЕЙКО.
В 1957 году окончил Московский Государственный педагогический институт иностранных языков им. Мориса Тореза.
Работал переводчиком и корреспондентом АПН в Бирме, корреспондентом в журнале «Вокруг света».
В 1962 году окончил аспирантуру Института востоковедения АН СССР.
С 1963 года работает в Институте востоковедения АН СССР.
В 1965 году защитил кандидатскую диссертацию по теме «Паганское государство (XI-XIII века)». В 1981 году защитил докторскую диссертацию по теме «Буддийская сангха и государство в Бирме».
В литературе дебютировал в 1960 году, первые опубликованные фантастические рассказы вышли в 1965 году.
Переводил на русский язык фантастические произведения американских писателей.
http://photofile.ru/photo/andreygoncharov/135035989/xlarge/135557194.jpg
Более подробно…
Игорь Можейко родился в Москве 18 октября 1934 года.
После окончания школы поступил на переводческий факультет Института иностранных языков, который закончил в 1957 году, после чего стал работать переводчиком на строительстве в Бирме по специальности - востоковед. В 1959 году, вернувшись из Бирмы, поступил в аспирантуру Института востоковедения. Тогда же начал писать для журнала "Вокруг света" научно-популярные очерки, в связи с чем много ездил по стране.
Вскоре состоялся творческий дебют будущего писателя, который оказался весьма своеобразным. Рассказ "Долг гостеприимства"(1965) был мистификацией, поданной как перевод из "бирманского прозаика Маун Сейн Джи". В то же время стали появляться и первые рассказы об Алисе - "Девочке, с которой ничего не случится". Это был период серьезного увлечения Игорем чтением отечественной и зарубежной фантастики.
В 1966 году Можейко защитил диссертацию и стал работать востоковедом по специальности "История Бирмы". В научном мире он известен трудами по истории Юго-Восточной Азии; докторская диссертация Можейко была посвящена буддизму.
Параллельно развивались и его литературные интересы. В 1968 году была опубликована научно-фантастическая повесть "Остров ржавого лейтенанта", за которой вскоре последовали "Последняя война" (1970), "Великий дух и беглецы" (1971) и многие другие произведения.
Можейко - один из самых продуктивных авторов русской детской и юношеской фантастики, хотя немало его произведений обращено и к взрослым читателям. Тем не менее, по собственному утверждению Можейко, критики ему отыскали " экологическую нишу " оптимистического детского фантаста, который пишет книжки о девочке из будущего и характерен своим светлым и задушевным взглядом на завтрашний день.
http://photofile.ru/photo/andreygoncharov/135035989/xlarge/135557216.jpg
Действительно, среди первых произведений писателя были сказочно-фантастические истории о девочке Алисе-жительнице XXI века. По его словам - "Цель их была - найти пути к детской литературе, которая была бы адекватна поколениям детей, взращенных телевизором, а потом и компьютером". С этих историй начинается сказочно-фантастический цикл произведений под общим названием "Девочка с Земли", получивший широкую известность и популярность в 80 – 90-х годах. Ряд произведений цикла был экранизирован в кино и мультипликации.
"Девочка с Земли" - это оригинальный сплав сказки, фантастики, заимствованный из устного народного творчества и известных произведений детской литературы, где все находит свое место: и шагающие кустики, и живые роботы, и шапка-неведимка, и три мушкетера. Обращенное к детям это произведение как бы погружает читателя в самобытный культурно-литературный коктейль разных времен и народов, где ребенок дня сегодняшнего должен освоиться сообразно своему особому взгляду на мир.
Героиню цикла - Алису - отличает универсальное сочетание ярко-современного характера с общим для всех времен чертами ребенка: не случайно она так напоминает свою тезку из сказок Льюиса Кэррола "Алиса в стране чудес" и "Алиса в Зазеркалье". Правда, сам Можейко утверждает, что имя Алиса заимствовано им у дочери. Но и у героини Кэррола тоже был реальный прототип - десятилетняя Алиса Лидделп - тем не менее, имя в читательском восприятии давно стало нарицательным. Потому, думается, параллель между двумя Алисами не случайна; скорее Алиса Кира Булычева - современная наследница Алисы Льюиса Кэррола - бесстрашной исследовательницы загадок окружающего ее мира, видимого и невидимого невооруженным глазом.
Вообще, со сказкой: литературной и фольклорной, - произведения Можейко связывает многое. Здесь масса явных и замаскированных сказочных персонажей: добрый великан Громозека, три капитана, напоминающие трех богатырей, доктор Верховцев - настоящий сказочник, волшебник, птица Говорун. На загадочной Пустой планете происходят, подобные сказочным, превращения животных. Не менее узнаваемы мешочек с червяками, которые никогда не кончались (бр. Гримм - горшочек с кашей), невидимые рыбки и шапка-невидимка. Да и сама Алиса по отношению к происходящему и взрослым вокруг нее - своеобразный парафраз образа Иванушки-дурачка. Выглядя наивной, простодушной, не такой умной, как окружающие, она, тем не менее, оказывается самой находчивой, обеспечивает победу над врагом.
Сказочная природа произведений об Алисе очевидна и в символике цифр - три планеты системы Медуза, три капитана, три головаста - и в обилии чудесного, и в своеобразной языковой организации текста. Однако сказочное у Кира Булычева органически соединено с фантастическим, взаимопроникнуто им: "Из вездехода вышли три добрых молодца в красных кафтанах, надетых поверх скафандров. За ними последовали еще три космонавта в раскошных сарафанах, также надетых поверх скафандров. Молодцы и молодицы несли хлеб-соль на блюдах. А когда мы сошли на мокрые металлические полосы комодрома, они надели нам на шлемы скафандров венки из местных пышных цветов" - подобное сочетание ритуально-сказочной символики с чертами реалий научно-фантастических произведений очень характерна для автора. Заметим, соединение этих двух стихий рождает нередко смех - ирония, сатира, гротеск и пародия - все это имеет место в рассказах об Алисе. Причем пародийное начало в этих произведениях рассчитано на восприятие читателя, знакомого с литературой достаточно глубоко. Младшие же школьники, не имея возможности "расшифровать" сложный ассоциативный ряд автора, воспринимают произведение "напрямую" - как своеобразную сказку "нового времени". Булычев 17.gif Но не только сказка и фантастика, в основных жанровых чертах присутствуют у Булычева. Книга полна образами и реминисценциями из других жанров литературы: авантюрного, приключенческого, исторического романов и романтической литературы. Читаешь - и постоянно ловишь себя на том, что где-то уже это встречал. Почти каждый персонаж, мотив вызывает ассоциацию определенного рода, но подобная синкретия не механична, она подчинена авторскому желанию создать оригинальное произведение, вобравшее при этом в себя лучшие достижения мировой культуры детства и оставшееся современным и легким для читательского восприятия.
Интервью
- Игорь Всеволодович, Вы не отождествляете себя с профессором Оксфордского университета Чарлзом Латуиджем Доджсоном, который, будучи ученым, занимался сочнинительством и, скрываясь под псевдонимом Льюис Кэрролл, написал "Алису в стране чудес"?
- Да нет, хотя книжку эту я люблю, более того, с ней у меня связан забавный случай. Учился я в "инязе" на факультете переводчиков. А мой приятель, с кем мы учились, принес "Алису в стране чудес" и говорит, вот, мол, книжка хорошая, давай переведем ее на русский язык. То есть мы настолько серыми были, что и не подозревали, что книга эта давно переведена. Пошли мы в Детгиз, нашли редактора и поинтересовались, нельзя ли нам перевести эту книжку. Нам в категоричной форме ответили, что нашим советским детям такая книжка не нужна. Оказывается, в Детгизе редактор еще темнее оказался.
А с выбором имени героини моих рассказов о девочке из XXI века намного проще. У меня просто дочку зовут Алиса, и когда я стал писать небольшие сказочки, то имел ее в виду в качестве адресата.
Кстати, когда вышел фильм "Гостья из будущего", мальчишечьи письма завалили студию, все хотели познакомиться с исполнительницей главной роли Алисы Селезневой Наташей Гусевой - "девочкой с бездонными глазами". В Голливуде ее бы давно сделали секс-символом для школьников. У нас же, конечно, насчет этого не чесались.
http://photofile.ru/photo/andreygoncharov/135035989/xlarge/135557212.jpg
И мне было письмо: "Уважаемый Игорь Всеволодович! У меня трагедия: мама постирала мне рубашку, в которой был адрес Наташи Гусевой. Что мне теперь делать? Она же, несчастная, сидит теперь и ждет моего письма! Пришлите мне его снова".
А Павел Арсенов, режиссер фильма, получил от одного мальчишки такое письмо: "Меня зовут Сережа. Я учусь в 6-м классе. Очень люблю фантастику, смотрю ваши фильмы и хочу познакомиться с Наташей Гусевой. А если вы думаете, что я несерьезный, то я жениться могу!"
- Наверняка вы можете вспомнить из своей жизни немало забавных историй?
- Однажды мы с моим другом-переводчиком в Польше Тадеушем Воском в Кракове пошли в букинистический магазин посмотреть что-нибудь интересное. Там можно было найти книги на английском языке. Тадеуш привел меня к букинисту, но хозяин книжной лавки сказал, что сейчас ничего из интересующего нас нет. Говорит, мол, обычно редкие книги им сдает писатель-фантаст Станислав Лем, но что-то давно ничего не приносил. Тадеуш, чтобы похвалиться знакомством со мной, представил меня: "А это мой друг из Советского Союза, он тоже писатель-фантаст". Хозяин расплылся в улыбке и шагнул ко мне с распростертыми объятиями: "Здравствуйте, пан Стругацкий!".
Таким вот образом я погрелся в лучах чужой славы. Но книжек для нас все равно не нашлось.
- Вы помните начало своей литературной деятельности?
- Надо сказать, что я довольно поздно стал писать - лет в тридцать. Два года я работал переводчиком в Бирме. Увлекся историей этой страны и когда приехал домой, то мне захотелось поделиться своими впечатлениями с другими. Взял и написал очерк для журнала "Вокруг света". Потом появился первый фантастический рассказ про Алису. Так и пошло.
А вообще я никогда не думал, что займусь этим. До сих пор моя основная работа в Институте востоковедения. Помимо художественных произведений у меня вышло множество научно-популярных книг. Всю жизнь работаю в одной комнате. Но сейчас я в институте не очень занят. Там делают вид, что платят мне зарплату, а я делаю вид, что работаю.
- Как вам удалось так долго скрывать свое настоящее имя, так что даже ваши сослуживцы до поры до времени не знали, что это вы и есть Кир Булычев?
- Да потому, что никто не интересовался, а я особо не распространялся об этом. Все раскрылось, когда мне вручили за мои фантастические труды Государственную премию, и об этом сообщалось в "Правде". Тут парторги засуетились, забегали - в институте ЧП: как так, научный сотрудник и такой несерьезной писаниной занимается. Пошли к директору, а тогда нашим руководителем был Примаков, нынешний премьер-министр. Он спрашивает у завотделом: "Он план выполняет?" "Выполняет..." "Ну и пусть дальше работает!" Тем дело и закончилось.
"Кир Булычев" - это мой окончательный псевдоним, но не единственный. Я их менял, как Ленин, который был и Петровым и Ивановым и пр. А у меня больше всего псевдонимов было во времена работы в журнале "Вокруг света". Из-за одного - Сара Фан - были даже неприятности. Вызвал редактор меня и говорит: "Что это за антисемитский псевдоним? Мы не потерпим!" Решили поставить просто "С. Фан". Последовала реакция: "Вы что, против корейского народа?" Я и подписался - Иван Шлагбаум.
Прибегнуть к псевдонимам меня подтолкнула боязнь, что меня обвинят: мол, глядите, еще фантастику пишет, а как на партсобрания ходить, так у него времени нет!
- Я знаю, что вы напрочь отвергаете астрологию и называете ее лженаукой.
- Астрология, я считаю, перестала быть наукой с тех пор, как люди узнали, что небо не твердое.
Кстати, работая переводчиком в Бирме, я неплохо изучил хиромантию и имел большую популярность среди друзей и знакомых. Гадал им по руке. Как настоящий мастер, заправская гадалка, я должен был контролировать объект своего гадания и всегда видеть - угадываю я или "ушел" в сторону.
Основной закон гадалки: она может сто раз соврать и один раз угадать правду. И ты запомнишь именно этот момент. На этом живут все гадалки мира.
Поэтому я старался выяснить, что же правда. Например, говорю: у вас один ребенок, а по глазам вижу, что вроде два, и тут же поправляюсь и оправдываю свою оговорку: второй, видимо, неудачный. Вообще людям нужно говорить то, что они хотят услышать. Кроме того, никогда нельзя обижать человека. Нельзя прямо говорить: мол, по руке видно, что ты дурак. Лучше сказать: у тебя необычный ум.
- А Вы деньги за гадание брали?
- Нет, за гадание я мзду не брал. Неудобно было. Потому что я все больше гадал девушкам, за которыми ухаживал.
- Можно ли назвать фантастику одним из видов пророчества?
- Не совсем так. Главная функция современной фантастики - как я ее понимаю - предупреждение. Предупреждение о тех путях, по которых мы могли бы пойти, в основном отрицательных. Например, мы с режиссером Ричардом Викторовым когда-то сделали фильм "Через тернии к звездам", и там рассказывается о планете, на которой нет воздуха, где цивилизация погубила природу. Мы хотели сделать такую штуку: вместо заключительного слова "Конец" завершить фильм надписью "Все мертвые кадры сняты в Советском Союзе сегодня". Конечно, тогда нам этого не разрешили.
Но это один из принципов фантастики. Мы стараемся ответить на вопросы, которые вы как читатель задаете: а что происходит, а что будет, а что может произойти? Пророчество ли это? Пророк говорит: будет так! А фантаст: может, будет так, но мне бы этого не хотелось.
- Вы как ученый историк и писатель-фантаст можете ответить: есть ли связь между историей и фантастикой?
- Если брать художественную литературу, то я считаю, исторические и фантастические произведения - это два близких друг другу типа. Фантастика строит какую-то ситуацию, гиперболические допущения, уходя чаще всего в будущее. Потому что этого еще не случилось и фантазировать можно до бесконечности.
Историческая литература - то же самое, только в обратную сторону. Это тоже своего рода фантазия. Ведь ни один историк не может с точностью написать о том, что было раньше. Можно по рассказам, дошедшим до нас, знать о каких-то событиях. Но детали неизбежно уплывают.
Но я что хочу сказать. Если ты станешь скрупулезно заниматься восстановлением всех тонкостей быта того времени - манеру говорить, образ мыслей исторических личностей, то погубишь роман. Чем хорош роман Дюма "Три мушкетера"? Да плевали мы на то, какие сапоги были у Д'Артаньяна или какой длины были шпаги у мушкетеров. Нам интересно узнать о приключениях людей, на место которых мы можем поставить себя. Поэтому историческая литература такая же выдумщица, что и фантастика. Если вы спросите у историка о романе "Три мушкетера", то он скажет, что там все неправильно. И покажет вам свой научный труд, где соблюдены все детали. Так вы его читать не станете!
- Стало быть, писатель и ученый, сидящие в вас, - разные люди?
- Ученый скрупулезно ищет исторические факты, а писатель старается писать о нас с вами. Как ученый я полностью отвергаю свое литературное творчество. В литературе через фантастические коллизии я стараюсь рассказать о наших сегодняшних проблемах, а в истории я стараюсь понять, какие же проблемы были у людей, живших в давние времена.
- Игорь Всеволодович, вы хотите войти в Историю как писатель или как историк?
- Не хочу я входить в историю! Зачем? Да и нет у меня для этого данных. В историю чаще всего входят убийцы: полководцы, короли, правители - люди, по вине которых уничтожались и гибли миллионы. Вошедший в историю писатель - редкость, их можно насчитать от силы человек пять, а полководцев и королей я могу прямо сейчас перечислить пятьдесят! Легче убивать людей, чем писать книги. По вине правителей погибает много людей, и за это их пускают в Историю. Я же стараюсь жить спокойно, не портя жизнь другим.
http://photofile.ru/photo/andreygoncharov/135035989/xlarge/135557203.jpg
ПОСЛЕСЛОВИЕ...
Последние полтора месяца жизни писатель был серьезно болен. Его родственники подтвердили информацию о смерти К. Булычева, но от любых комментариев по вполне понятным причинам отказались.
Нельзя не упомянуть и о рисунках Булычева, послуживших основой особого цикла его миниатюрных мемуаров-характеристик "Жертвы моего карандаша". Наделенный незаурядным талантом художника, Кир Булычев на протяжении всей жизни делал оригинальные карандашные наброски-шаржи, запечатлевшие многих известных людей искусства: режиссера Георгия Данелия, драматурга Александра Володина, писателя Аркадия Стругацкого, актера Анатолия Кузнецова.
Кстати, жена, а теперь вдова Кира Булычева - Кира Сошинская - известный художник-иллюстратор. Именно в честь ее он взял себе литературное имя Кир (а Булычевым подписывался по девичьей фамилии своей матери). В преддверии юбилея писателя в московской художественной галерее "На Солянке" с большим успехом прошла выставка "Кир и Кира", представившая поклонникам союза двух талантливых людей их достижения в области изобразительного искусства.
ФИЛЬМОГРАФИЯ
http://photofile.ru/photo/andreygoncharov/135035989/xlarge/135557213.jpg
Художественные кинофильмы:
Бросок, или Все началось в субботу Комета Лиловый шар Подземелье ведьм Похищение чародея Слезы капали Через тернии к звездам Шанс
Короткометражные фильмы:
Альтернатива
В одной знакомой улице Золотые рыбки Районные соревнования по домино Родимое пятно Эксперимент-200
Телевизионные фильмы и фильмы-спектакли:
Выбор
Гостья из будущего
Миллион приключений.
Остров ржавого генерала
Можно попросить Нину?
Осечка Поляна сказок
Похищение чародея
Снегурочка
Умение кидать мяч
Мультипликационные фильмы:
Два билета в Индию
Кладезь мудрости
Копилка
Перевал
Тайна третьей планеты
Узники "Ямагири-мару"
Чудеса в Гусляре Яблоня
Документальные фильмы:
Свидание с "Кометой"
САЙТ писателя.
http://rusf.ru/kb/
http://photofile.ru/photo/andreygoncharov/135035989/xlarge/135557213.jpg
18 октября 1934 года – 5 сентября 2003 года