Просмотр полной версии : Обсуждение книги "Controversy Creates Cash - Eric Bischoff"
Black Hawk
23.08.2009, 20:35
http://arcona.files.wordpress.com/2009/01/bischoff.jpg
В этой теме предлагаю обсудить книгу Эрика Бишоффа и перевод, который делает Кульпин (за что ему отдельное спасибо). Точно так же, как и в теме про Эдди Гуерреро - будут приветствоваться исправления смысловых и грамматических ошибок.
Перевод книги. (http://forum.wrestlinghavoc.ru/showthread.php?t=969) (by COOL'pin)
Оригинал. (http://www.megaupload.com/?d=RHJJWI8N) (credit: Darklight)
Makc the Butcher
23.08.2009, 20:37
Ё! Если-б не обновил страницу...
Controversy - это не конкуренция. Это переводится как "неоднозначность". Только здесь бы более правильное слово подобрать.
Я отвергал идеи о написание книги
О написании
насколько сильно поменялся этот бизнес в результате многих вещей, к которым я имел непосредственное отношение.
Очень редко в русском языке употребляется слово "вещи" в том формате, как у тебя. Я бы перевел как "в результате всего того, к чему я имел непосредственное отношение" - это больше по-русски.
иначе это получилось бы литературной аварией поезда, вызывающую головокружение.
В таких ситуациях лучше переводить близко по смыслу, чем дословно. Я вот ничего не понял из этого предложения )
"Иначе из всего этого вышла бы такая словесная каша, что ничего было б не понять".
Вот на этих примерах, я хочу тебе посоветовать - перечитывать то, что ты перевел и убирать дословность в пользу стиля. Представь, что это книга, которую ты купил - понравилась бы она тебе, если б ты её читал, если б ты за неё деньги отдал? Ты извини, что цепляюсь, но я просто в последнее время очень трепетно отношусь к переводу )
COOL'pin
23.08.2009, 21:23
Controversy - это не конкуренция. Это переводится как "неоднозначность". Только здесь бы более правильное слово подобрать.
Да, но так же это слово имеет значение, как конфликт или состязание. И на момент перевода мне казалось, что и имеется ввиду конкуренция.
Очень редко в русском языке употребляется слово "вещи" в том формате, как у тебя. Я бы перевел как "в результате всего того, к чему я имел непосредственное отношение" - это больше по-русски.
Ну хз. Твой вариант наверное всё таки лучше, но и так помоему тоже может звучать)
В таких ситуациях лучше переводить близко по смыслу, чем дословно. Я вот ничего не понял из этого предложения )
"Иначе из всего этого вышла бы такая словесная каша, что ничего было б не понять".
Я так и хотел написать, но заметил, что он очень часто использует это выражение("Train Wreck") и пока оставил так.)
Вот на этих примерах, я хочу тебе посоветовать - перечитывать то, что ты перевел и убирать дословность в пользу стиля. Представь, что это книга, которую ты купил - понравилась бы она тебе, если б ты её читал, если б ты за неё деньги отдал?
Поверь мне, я так и делал) Некоторые моменты(где и хотел написать посвоему) всё таки оставил, чтоб и услышать совета.)
Ты извини, что цепляюсь, но я просто в последнее время очень трепетно отношусь к переводу )
Да наобарот спасибо:thx::)
Неплохая книга, но при прочтении не покидало ощущение присутствия некоей доли лжи.
COOL'pin
09.09.2009, 01:58
Да уж, её Лэнс Шторм так раскритиковал))
Только что почитал критику Шторма. В целом, мнение у меня сложилось такое же. Несмотря на НЕНАВИСТЬ IWC к Руссо, сам не считаю его дьяволом, но и портрет человека не могу себе представить. Пити Вильямс говорил, что Руссо хороший человек и поддерживал его в ТНА (на братане лежит шут-интервью после ухода Пити из ТНА). Нэш считает его хорошим человеком, Энгл также (см. РФ-шуты). Корнетт с ним не конфликтует, смирившись с фактом, что кэйфеб не вернуть, а интернет и смарт-марков не убить (Guest Booker). А теперь позиция ВВЕ - "м**ак он, убил ВЦВ, таких как Руссо иНэш на костер"(Rise and Fall of WCW).
Позиция Бишоффа же действительно странновата. Началось в книге с того, что он смеялся во весь голос после того, как ВЦВ наняло бывшего сценариста ВВФ по фамилии Руссо. Дальше он пишет, что Руссо ему понравился, а дальше поливет его грязью. Дальше пишет, что Руссо поливал его грязью, чтобы улучшить себе репутацию. Дальше поливает Руссо грязью.
В итоге, в книги редко упоминается о существовании ошибок Бишоффа, обвиняются люди, бывшие вокруг него в ВЦВ. После книги остается много вопросов. Кстати, Шторм посоветовал книгу "The Death of WCW" (на XWT лежит), кто-нибудь читал?
Makc the Butcher
04.06.2010, 14:47
Кульпин, друг сердечный, что, всё?
COOL'pin
04.06.2010, 15:04
Кульпин, друг сердечный, что, всё?
Блин, сейчас времени не на что нету. Даже уже не помню, когда я последний раз смотрел полностью какое-нибудь шоу рестлинга.:( Сейчас ещё на операцию ненадолго лягу. Где-то у меня был переведённый кусок, но теперь не могу найти... Хотя я хотел начать попробовать переводить другую интересную книгу, если найду время. "Mysteries of Wrestling Solved" называется. Но обещать пока ничего не могу.
Makc the Butcher
04.06.2010, 15:07
Ясно, просто вот если дискутировать в теме Бишофа с его фОнатами, то можно было б приводить цитаты из книги...
И не болей, а то, ишь!
COOL'pin
04.06.2010, 15:32
Ясно, просто вот если дискутировать в теме Бишофа с его фОнатами, то можно было б приводить цитаты из книги...
А чего его приводить? У него во всём виноваты "деловые костюмы" из AOL, "извращенец" Руссо и интернет-задроты, которые не знают реальное положение вещей. А вообще ВЦВ распалась бы и без него.
Makc the Butcher
04.06.2010, 15:37
А чего его приводить? У него во всём виноваты "деловые костюмы" из AOL, "извращенец" Руссо и интернет-задроты, которые не знают реальное положение вещей. А вообще ВЦВ распалась бы и без него.
Я про другое, просто всегда приятно спорить, когда есть прямые цитаты из книги, так же, как и обсуждать его "гений" с теми же цитатами.
COOL'pin
04.06.2010, 16:03
Я про другое, просто всегда приятно спорить, когда есть прямые цитаты из книги, так же, как и обсуждать его "гений" с теми же цитатами.
Да там ещё долго надо будет переводить до той части, где он рассказывает про работу в ВЦВ. Кстати, вот у себя нашёл очень интересную книгу "Mysteries of Wrestling Solved", которая состоит из цитат рестлеров и различного персонала чуть менее чем полностью, где обсуждаются различные легенды, мифы и события из мира рестлинга.
Makc the Butcher
04.06.2010, 17:33
Кстати, вот у себя нашёл очень интересную книгу "Mysteries of Wrestling Solved", которая состоит из цитат рестлеров и различного персонала чуть менее чем полностью, где обсуждаются различные легенды, мифы и события из мира рестлинга.
А вот это уже но 100500% интересней!
COOL'pin
04.06.2010, 17:57
А вот это уже но 100500% интересней!
Угу, сам сейчас зачитываюсь.:) Название глав ещё прикольные: 1. Были ли в рестлинге настоящие каннибалы? 2. Кто самый жёсткий парень в рестлинге? 3. Заправляла ли Клика рестлингом? 4. Реслинг заложен в генах? 5. Почему Стив Остин ненавидит Джеффа Джарретта? 6. Был ли ECW лучшим промоушеном за всю историю? 7. Похоронил ли Интеренет рестлинг? 8. Пол Орндорфф мёртв? 9. Рефери - слепые? 10. Халк Хоган - лучший друг, которого может иметь рестлер? 11. Рестлинг это не понастоящему? 12. Есть ли жизнь после рестлинга?
Makc the Butcher
04.06.2010, 17:58
Убил!!!!!!! ;)
COOL'pin
04.06.2010, 19:05
Убил!!!!!!!
А вообще книжка довольно интересная. Проделана огромная работа, взято интервью у нескольких десятков, а может сотни рестлеров и различного персонала из-за кулис. В первой главе расказывается про различные "необычные гиммики". Про Шейха, Джордж Стил, Никита Колофф, Мэтт Борн(Доинк), Джейк Робертс, Камала, Барон Вон Рашке, Мясник Абдулла, Кевин Салливан, Кинг Конг Банди рассказывают про свою гиммики и их историю. Во второй главе различные рестлеры рассказывают про самых суровых рестлеров в раздевалке и на ринге. В третей Уолтман, Вишес, Робертс, Кредибл, Джарретт, Борн, Кандидо, Ахмед Джонсон, Шейн Даглас, Стил, Збицко, Бэгвелл, Рик Штайнер и многие другие рассказывают про то, что творилось за кулисами, когда Клика имела большую власть в ВВФ. В четвёртой про потомственных рестлеров n-ого поколения: Эричей, Родесов, Хённингов, Гарвинов, ДеБиаси, Штайнеров, Ортонов, Гуэрреро, Самоанцев, Флеров, Джарретов. В пятой рестлеры рассказывают про взаимоотношения Остина и Джеффа Джарретта. В шестой РВД, Паблик Энеми, Даглас, Фанк, Уолтман, Эй Джей Стайлз, Каньон, Абдулла, Сабу, Корнетт, Остин, Робертс, ДДП, Шемрок, Мельцер, Кредибл, Линн, Бигелоу, Нью Джек, Сатурн, Тод Гордон, Салливан, Кандидо вспоминают и рассказывают про ЕЦВ. В седьмой рестлеры обсуждают влияние интернета на рестлинг (гы, может я этой главе найду, где кто-то считает фанатов рестлинга за идиотов;)). В восьмой про то, когда рестлеры пропадают из вида и появляются слухи, что они погибли. "Погибшие" и их друзья делятся своими мыслями по этому поводу. В девятой они обсуждают роль судьи на ринге. Особенно Рестлеры и сами рефери обсуждают Хебнера, а некотрые судьи делятся как бы они поступили в МО. В десятой главе рестлеры обсуждают фигуру Хогана, как он помогал своим друзьям или не помогал. Бифкейку, Джимми Харту и самому Халки тоже дали слово. В 11 части рестлеры делятся мнениями насчёт утверждения, что "Рестлинг - это фейк". В заключительной главе Хинан, Абдулла, Робертс, Фанк, Рейс, Вишес, Каньон, Чайна, Салливан, ДиБиаси, Дэвид Флер, ДДП, Збицко, Ортоны, Дагган рассказывают как сложилась их жизнь после рестлинга. Разговор также заходит о Рике Флере.
Ух, чего-то я исписался пролистывая книженцию.:umnik: В общем много там чего интересного.
Makc the Butcher
04.06.2010, 19:09
Про КОЛОБКА!!!!!!!!!!!
COOL'pin
04.06.2010, 19:15
Про КОЛОБКА!!!!!!!!!!!
И про Колобка в том числе;) Вот небольшой отрывок, где он говорит про свой уход:
(From a May 2002 gir Radio Interview with Abdullah the
Butcher):
Phantom: Do you see yourself ever retiring? Hanging up those boots
and putting away the fork?
Abdullah: I’ll never retire. It’s in my blood. That’s it. You can’t stop.
Phantom: It’s just in your blood?
Abdullah: That’s it. Number one, I don’t need nothing. The main
part is I like to step in the ring. I like to do what I do and I’m still
doing it. A lot of the fans come up to me and say, “We’ve been
watching you for a long time.” And they’re still coming out to see me.
Powered by vBulletin® Version 4.2.5 Copyright © 2024 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved. Перевод: zCarot