В этой теме обсуждаем перевод книги Эдди Гуерреро. Благодарности, критика, рекомендации и исправления - все пишем здесь.
Перевод книги.
Оригинал.
-----------------------------------------------------------------------------------------------
В этой теме обсуждаем перевод книги Эдди Гуерреро. Благодарности, критика, рекомендации и исправления - все пишем здесь.
Перевод книги.
Оригинал.
-----------------------------------------------------------------------------------------------
Перенес тему с книгой сюда, так как это более просматриваемый раздел.
P.S. Не стесняемся пинать меня за грамматику, орфографию и непосредственно сам перевод. Исправление ошибок - верный путь к идеалу.
А это такой пролог или книга ведёт начало с No Way Out?
Ну блин, я прочитал, что это пролог, поэтому и спросил. Книга начинается с выигрыша титула или нет? Может у него это не первая книга, поэтому и спрашиваю.
Не хотелось бы засорять форум двумя топиками на одну и ту же тему. Надеюсь на понимание и цивилизованное обсуждение как книги, так и ошибок. И потом, я пишу перевод в Word'овском документе (здесь стараюсь хотя бы части форматирования придерживаться, насколько это возможно). По окончании работы над переводом книги планируется добавить в файл фото из оригинальной книжки, и весь исправленный и отформатированный файл будет выложен для скачивания отдельно.Цитата:
Часть один.
Сделай закрытую тему. Ибо флуда будет немерено.
Часть два.
Сделай тему "обсуждение книги" и "правка каких либо ошибок в переводе".
Нет. Дальше все идет с момента его рождения. Главы о выступлениях в Мексике, Японии и далее по карьере. А в прологе не так уж много о No Way Out сказано. Я думаю, что он открыто намекнул на то, что первое чемпионство в WWE - венец его карьеры.Цитата:
Ну блин, я прочитал, что это пролог, поэтому и спросил. Книга начинется с выигрыша титула или нет? Может у него это не первая книга, поэтому и спрашиваю.
Видишь, уже ШЕСТЬ сообщений (с моим семь) обсуждения.
Просто мне, да и думаю, другим нашим юзерам, просто будет интересно читать КНИГУ, а не её обсуждение.
Логично?
Если еще несколько человек выскажутся в пользу твоего варианта, то тогда сделаю топ и перенесу туда часть сообщений. Но я не считаю, что в этом есть большая необходимость.
Можно просто по частям выкладывать на сайте, а здесь обсуждать и искать ошибки? Кстати, а где можно достать книгу в электоронном виде? может тоже чем-нибудь помогу, если понадобиться...
Это, как-бы, эксклюзив для форума.:) Желающие прочесть зарегистрируются и прочтут.Цитата:
Можно просто по частям выкладывать на сайте, а здесь обсуждать и искать ошибки? Кстати, а где можно достать книгу в электоронном виде? может тоже чем-нибудь помогу, если понадобиться...
Оригинал книги в PDF заливается на megaupload. Позже дам ссылку в шапке темы.
А чего так?!) Только для избранных.)) Тогда Макс прав, лучше создать отдельную тему.Цитата:
Это, как-бы, эксклюзив для форума. Желающие прочесть зарегистрируются и прочтут.
Почему сразу "для избранных"? Зарегистрироваться может любой желающий. Это бесплатно и не занимает много времени.Цитата:
Желающие прочесть зарегистрируются и прочтут.
Да я шучу) Просто не все поклонники обсуждают рестлинг на форумах и ограничиваются только заходом на сайт. Не говоря уже о том, что у вас есть много ненавистников из-за того, что вы критикуете ВВе и ТНА.)) У некотрых вообще вообще комплексы насчёт вашего форума))
ЗЫ Уже какой-то оффтоп начался, так что желаю вам удачи в переводе))
Реально лучше закрыть эту тему, ибо щас пойдёт флуд флуд и ещё раз флуд
"...отдав дань уважения членам своей семьи, которые продолжили ему дорогу."
я думаю здесь правильней будет - "которые открыли (или показали) ему дорогу (или путь)"
"...чтобы посмотреть как я, Латинская Жара..."
я думаю лучше будет "Жаркий Латинос"
Каааца (с) Райкин
Я уже об ентом 2 раза писАл)
Я сейчас ноутбук куплю и начну период с ВВЕ/ВЦВ переводить. Посмотрим как получится. Я тут на тетрадочку перевожу :D
Опечатка. Я хотел написать "проложили". Там фраза вообще забористая. Вариант с "показали путь" мне нравится больше. Как сяду за первую главу, поправлю это.Цитата:
"...отдав дань уважения членам своей семьи, которые продолжили ему дорогу."
я думаю здесь правильней будет - "которые открыли (или показали) ему дорогу (или путь)"
Не знаю, я уже привык к такому переводу его прозвища и написанию соответственно.:)Цитата:
"...чтобы посмотреть как я, Латинская Жара..."
я думаю лучше будет "Жаркий Латинос"
Обсуждения я наверное все-таки отделю, а то действительно получается, что первый кусок книги на первой странице, а второй - далеко от него. Главное, чтобы все повествование по порядку шло. Так что о передаче "эстафетной палочки" я тебе сообщу.:)Цитата:
Я сейчас ноутбук куплю и начну период с ВВЕ/ВЦВ переводить. Посмотрим как получится. Я тут на тетрадочку перевожу
Переношу обсуждения книги сюда.
Ещё один возник вопрос: до какого момента идёт повествование?
WrestleMania XX
А это Эдди сам писал, до трагической смерти?
У каждого реслтера, как "писателя" есть редакторы, которые, как-бы, правят ход повествования в более литературную форму.
Добавлено через 20 минут
У Харли Рейса их было трое, у Фанка четверо.
Добавлено через 2 минуты
Да, и ещё, если книга выходит под "эгидой" той или иной федерации, то, как бы, цензура есть и не маленькая.
да, это Эдди сам писал на пике карьеры с помощью редактора, вообще названия книги и фильма о нём оказалось не правильным - смерть ему так и не удалось обмануть...
Хочу есчо добавить, наслаждайтесь тем что сейчас есть, ибо это больше не повторится и рестлеры, которых вы обсераете или недооцениваете, могут завтра не выйти на ринг и только тогда понимаешь что чего то не хватает.
А вроде не у всех) Если не ошибаюсь, Фоли и Брет Харт писали свои книги сами, да вроде не только они. Поправьте меня если я не прав.)Цитата:
У каждого реслтера, как "писателя" есть редакторы, которые, как-бы, правят ход повествования в более литературную форму.
И вот, если не жалко поделитесь где можно скачать книги рестлеров, если не жалко) Вот я например ищу книгу Шона Майклза, но напарывался только на ссылки с его ДВД((
Было б круто перевод ещё и разбавить фотографиями)
(говорю голосом зануды, поправляя очки. Как слонёнок из м/ф)
Можно в принципе. Закончим, можно PDF сделать, ну и как в книге фотки. Ну об этом еще рано говорить.
Спасибо за перевод, очень интересно.
Прочитал вторую главу и написанно очень интерестно и переведенно качественно. Спасибо.
Это только часть второй главы, меньше половины.;)
Все равно интерестно, а сколько всего в книге глав?
43 главы.
все здорово. Только называйте уж Винса Макмэном)
Скорее так привычно. Я пишу МакМахон, а произношу - МакМэйхон с ударением на "э".
просто глаза режет неправильное написание. Произносится же Макмэн. Ну смотрите
Да какая разница то? Как буд-то это, прям, разные люди)
Вот вот! Мне тоже МакМахон привычнее.Цитата:
Да какая разница то? Как буд-то это, прям, разные люди)
*SA Не нравится-не читай. Делов-то...