Я помню, как Женёк переводил книгу Динамит Кида.
1 глава и 4-5 страниц "перетёрки" и флуда...
Это, как-бы, эксклюзив для форума.:) Желающие прочесть зарегистрируются и прочтут.Цитата:
Можно просто по частям выкладывать на сайте, а здесь обсуждать и искать ошибки? Кстати, а где можно достать книгу в электоронном виде? может тоже чем-нибудь помогу, если понадобиться...
Оригинал книги в PDF заливается на megaupload. Позже дам ссылку в шапке темы.
А чего так?!) Только для избранных.)) Тогда Макс прав, лучше создать отдельную тему.Цитата:
Это, как-бы, эксклюзив для форума. Желающие прочесть зарегистрируются и прочтут.
Почему сразу "для избранных"? Зарегистрироваться может любой желающий. Это бесплатно и не занимает много времени.Цитата:
Желающие прочесть зарегистрируются и прочтут.
Да я шучу) Просто не все поклонники обсуждают рестлинг на форумах и ограничиваются только заходом на сайт. Не говоря уже о том, что у вас есть много ненавистников из-за того, что вы критикуете ВВе и ТНА.)) У некотрых вообще вообще комплексы насчёт вашего форума))
ЗЫ Уже какой-то оффтоп начался, так что желаю вам удачи в переводе))
Реально лучше закрыть эту тему, ибо щас пойдёт флуд флуд и ещё раз флуд
"...отдав дань уважения членам своей семьи, которые продолжили ему дорогу."
я думаю здесь правильней будет - "которые открыли (или показали) ему дорогу (или путь)"
"...чтобы посмотреть как я, Латинская Жара..."
я думаю лучше будет "Жаркий Латинос"
Каааца (с) Райкин
Я уже об ентом 2 раза писАл)
Я сейчас ноутбук куплю и начну период с ВВЕ/ВЦВ переводить. Посмотрим как получится. Я тут на тетрадочку перевожу :D
Опечатка. Я хотел написать "проложили". Там фраза вообще забористая. Вариант с "показали путь" мне нравится больше. Как сяду за первую главу, поправлю это.Цитата:
"...отдав дань уважения членам своей семьи, которые продолжили ему дорогу."
я думаю здесь правильней будет - "которые открыли (или показали) ему дорогу (или путь)"
Не знаю, я уже привык к такому переводу его прозвища и написанию соответственно.:)Цитата:
"...чтобы посмотреть как я, Латинская Жара..."
я думаю лучше будет "Жаркий Латинос"
Обсуждения я наверное все-таки отделю, а то действительно получается, что первый кусок книги на первой странице, а второй - далеко от него. Главное, чтобы все повествование по порядку шло. Так что о передаче "эстафетной палочки" я тебе сообщу.:)Цитата:
Я сейчас ноутбук куплю и начну период с ВВЕ/ВЦВ переводить. Посмотрим как получится. Я тут на тетрадочку перевожу